児童虐待に対して夫婦にQ50,000の支払い命令

Pareja debe pagar Q50 mil a hijo por maltrato

夫婦が児童虐待に対してQ50,000の支払い義務(2016/11/18)
http://www.prensalibre.com/guatemala/justicia/pareja-debe-pagar-q50-mil-a-hijo-por-maltrato

Ordenan que hermana mayor cuide a sobreviviente. Otros tres hijos de la pareja quedarán bajo el abrigo de la PGN.
姉の養育を命じ、夫婦の他の3人の息子たちはPGNの保護下に残ります。

Albertina Recancoj Chum y su conviviente, Marciano Rivera Valdez, deberán pagar a su hijo Q50 mil, por haberlo agredido en reiteradas ocasiones, entre el 2009 y 2011.

Albertina Recancoj Chumと彼女の同居人であるMarciano Rivera Valdezは、2009年と2011年の間に繰り返し虐待を行なったことで、彼女の息子への50,000ケツァールの支払いの義務が生じました。

20161118-01

Marciano Rivera Valdez y Albertina Recancoj Chum. (Foto Prensa Libre: Paulo Raquec)

El Tribunal Décimo de Sentencia estimó que Recancoj Chum debe entregar Q20 mil a su hijo, como reparación digna, y Rivera Valdez, Q30 mil.
第十裁判所は、彼女の息子へ賠償金としてRecancoj ChumはQ20,000、Rivera ValdezはQ30,000の支払いの判決を下した。

El fallo es parte de la sentencia condenatoria que en su contra se emitió el pasado 14 de noviembre, cuando fueron declarados responsables de parricidio, homicidio y maltrato contra personas menores de edad.
その判決は、11月14日に近親者殺人、殺人罪と未成年者に対する虐待についての責任を供述した際、彼らに対して述べられた有罪判決の判決文の一部である。

Los jueces determinaron que ambos debían responder por los daños que sufrió el menor, por el maltrato que se ejerció en su contra, como trabajos forzados, castigos crueles y desnutrición.
裁判官は、強制労働や残酷な刑罰、栄養失調のような、子どもに対してふるわれた虐待によって被った肉体的・精神的苦痛への責任を双方が持つべきであるという判決を下した。

Además, se estableció que el menor permanecerá con su hermana mayor, quien lo cuidará.
さらに、世話をする姉と一緒に、子どもたちはとどまることが命じられた。

La pareja procreó tres hijos, quienes quedarán al resguardo de la Procuraduría General de la Nación (PGN), mientras cumplen las condenas de prisión que fueron impuestas en su contra, de 30 años con ocho meses contra Recancoj Chum, por parricidio y maltrato contra personas menores de edad, y 40 años con ocho meses para Rivera Valdez, por homicidio y maltrato contra personas menores de edad.
Recancoj Chumに対して課された近親者殺人と未成年者に対する虐待による30年と8ヶ月間と、Rivera Valdezに対して課された殺人罪と未成年者に対する虐待による40年間の実刑判決を果たしている間、夫婦が生んだ3人の息子たちは国(PGN)の訴訟代理人の保護が残る。

Los hechos 事実

La víctima era hijo de Recancoj Chum e hijastro de Rivera Valdez, y en el 2009, junto a su hermano Bryan Josué Pérez Recancoj, fueron recuperados por la pareja, quienes habían decidido formalizar su relación sentimental y convivir. Ambos menores sufrieron maltrato infantil hasta el 2011.
Recancoj Chum と hijastro de Rivera Valdezの息子である被害者は、2009年に彼女の弟であるhermano Bryan Josué Pérez Recancoj

親密な関係を築き、一緒に住むことなり、夫婦によって引き取られた。両方とも、2011年まで児童虐待を受けていた。

El 24 de octubre de ese año, murió Pérez Recancoj, a causa de desnutrición aguda. La necropsia efectuada por médicos del Instituto Nacional de Ciencias Forenses refirió que también tenía indicios de violencia, pues detectó que dos costillas estaban fracturadas.
その年の10月24日、Pérez Recancojは急性栄養失調が原因により死亡した。法医学科学研究所の医師によって行われた検死によると、肋骨が2箇所骨折していたことが判明し、暴力を受けた形跡が残っていたことが報告された。

Niño declara 子どもの証言

El menor que sobrevivió fue llamado a declarar en el juicio en contra de su mamá y padrastro y explicó que tenía 14 años cuando su hermano murió. Aseguró que los maltratos eran por cualquier cosa, y dijo que si alguno de los dos se orinaba en la cama era introducido a un tonel con agua, o en un costal, o lo dejaban desnudo en el patio.
生き残っていた弟は、彼の母親と義父に対する証言に裁判に呼ばれた。彼の兄弟が死んだ時、彼は14歳であったと述べた。 ちょっとのことでも虐待をしたと断言し、2人のうち誰かが寝小便をした ならば、水の入った樽を持ち込んだり、庭に裸の彼を庭に放置したと供述している。

También indicó que su padrastro se dedicaba a recolectar leña para cocinar y vender y que los obligaba a acompañarlo y ayudarle a cargar la madera, y que siempre llevaban la misma cantidad que Rivera Valdez. Afirmó que su mamá tenía una tortillería en la casa, que además vendía bananos, y que si alguno de los dos agarraba algo, les pegaba.
また、彼の継父は料理と販売のための薪収集に専念し、彼に同行して木材を運ぶのを手伝うことを強制し、常にRivera Valdezと同じ量を運んでいたことを物語った。
彼の母親も家の中でトルティーヤを、さらにバナナを売り、もし2人のうち誰かが何かをつかんでいれば殴ると述べた。

El menor aseguró en su testimonio que cuando su mamá y su padrastro iban a la iglesia lo llevaban a él y sus otros tres hermanos —procreados por la pareja—, y que a Pérez Recancoj lo dejaban en su casa, cuya puerta quedaba cerrada con candado.
子どもたちは彼らの母親と義父が教会に行った時に証言を保証し、ほかの3人の兄弟たち(2人から生まれた子ども)は、彼らの家のPérez Recancoj によって南京錠によって閉められたその残ったドアに残されてた。

La víctima mortal pedía comida a vecinos, quienes la introducían en bolsas plásticas por debajo de la puerta de la vivienda.
虐待被害児は 隣人に、住居のドアの下にあるレジ袋の中に食糧を持ち込むよう求めた。