年末に寒波到来

Viento y frío afectarán el fin de año

風と寒さが年末に影響を与える(2016/12/08)

Prensa Libre紙

Para los días que restan de diciembre, empezando hoy, se espera la entrada de dos frentes fríos que afectarán el occidente y meseta central del país, por lo que las autoridades recomiendan tomar precauciones para evitar problemas de salud, sobre todo en las personas más vulnerables.
今日から12月の残りの日、国の西部及び中央高原に影響を与える2つの寒冷前線の通過が予想されているので、当局は健康上の問題を避けるための予防措置を(特に弱い人は)取ることを勧める。

Las condiciones climáticas también ocasionarán un aumento considerable en la velocidad del viento, por lo que las autoridades sugieren asegurar los techos de lámina.
この気象条件は強風を引き起こすので、当局は屋根瓦の固定を勧める。

年末に寒波到来
En los frentes fríos extremos pueden existir temperaturas de entre -5°C y -7°C en el occidente. (Foto Prensa Libre: Hemeroteca PL)
極度の寒冷前線は西部地区を-5〜-7度まで下げる。

David de León, vocero de la Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres (Conred), recomendó a la población abrigarse, particularmente a niños, ancianos y personas con problemas en las vías respiratorias, a fin de evitar enfermedades.
国立防災コーディネータ(Conred)のスポークスマンであるDavid de León氏は、人鐚が病気を避けるために、特に子どもやお年寄り、呼吸器系に問題をもつ人は、暖かく保つこと勧める。

Agregó que es necesario que las personas que padecen de alergias tengan a la mano los medicamentos recetados por el médico y evitar hacer ejercicio sin protección adecuada durante la noche y madrugada, porque son los momentos más fríos.
アレルギーを持つ人は、医師からの処方された薬を持ち、より冷え込む夜間や早朝に活動することを避ける必要があると付け加えた。

También recomendó no olvidar a las mascotas y,  de ser posible, abrigarlas  y proteger los lugares donde duermen.
また、ペットのことを忘れず、可能な場合は彼らが眠る場所を寒さから守り保護することを勧める。

Al sector agrícola se le sugiere estar atento a la gestión de la nutrición de las plantas, utilizar técnicas de riego, suprimir las cubiertas de hierba  y proteger el suelo en los días más helados.
農業部門は、灌漑技術を使い農作物の栄養管理に気を配ること、覆った草を除草したり凍りつく日に地面を守ったりすることが勧められる。

Debido a que se espera un aumento en la velocidad del viento, el portavoz aconsejó revisar y asegurar los techos de lámina, y a los conductores, estar alertas, por  posible caída de ramas o vallas en carreteras.
強風が予想されるため、屋根瓦の点検と固定をスポークスマンは勧め、道路の落枝や塀の崩れを指導者は警告した。

Pronóstico 予報
Eddy Sánchez, director del Instituto Meteorológico, explicó que “diciembre se caracterizará por los fríos moderados; es decir, las temperaturas mínimas en el occidente serán de alrededor de 6 grados centígrados (°C) y en la meseta central, 14°C, pero con el paso de frentes fríos pueden darse descensos de temperaturas”.
気象研究所所長のEddy Sánchez氏は、「12月は程よい寒さに特徴づけられている。すなわち、最低気温は西部で約6℃、中央高原では14℃となるが、寒冷前線が通過すると気温は下がる。」と説明する。

Precisó que el primer frente frío, que básicamente es un sistema de baja presión, tendrá influencia en el territorio nacional desde este jueves  y se prolongará hasta el fin de semana, y el siguiente podría afectar entre el 15 y 17 de diciembre.
1つ目の寒冷前線は木曜日から週末まで国土に影響を与える低気圧であり、次にくるものは12月15日〜17日に影響を与える可能性がある。

“Luego de estos frentes tendríamos lo que se denomina zona de calentamiento, lo que provocaría que la Nochebuena tenga la tendencia a no ser tan fría, pero el análisis muestra que la semana de Año Nuevo podría ser fría”, aseveró el experto.
「これらの前線が通過する場所は暖かい場所と呼ばれており、クリスマスイブに極度に寒くはならない傾向をもっているが、新年の週の調査分析では寒くなるだろう。」と専門家は述べる。

Aseguró que en los frentes fríos extremos pueden existir temperaturas de entre -5°C y -7°C en el occidente, y 9°C y 7°C en la capital.
寒冷前線の先端では、気温は西部地区ではー5℃〜ー7℃の間、首都では9℃〜7℃となる。

Esta temporada se esperan dos, el primero en la primera semana del próximo año, razón por la cual se espera frío en Año Nuevo.
今シーズンは今回の2つと、来年の最初の週始めの寒波が待っている。
El experto resaltó que cuando se presentan sistemas de baja presión, en un inicio hay lluvia y rachas de viento.
専門家は低気圧がある場合は最初に雨風や突風があると指摘した。

“El viento para estos días estaría entre  60 y 70 kilómetros por hora. Esto se dará en las áreas donde hay encañonamientos, particularmente en Palín, Siquinalá y Santa Lucía Cotzumalguapa”, declaró Sánchez.
「これらの日の風速は毎時60〜70kmの間であろう。これは特にPalínとSiquinalá、Santa Lucía Cotzumalguapaで発生する。」とSánchez氏は語る。

Preparan albergues 準備された避難所

  • La Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres (Conred)  tiene habilitados 23 albergues a escala nacional, de los cuales se encuentran activos nueve para brindar refugio a las personas que lo consideren necesario.
    国立防災コーディネーター(Conred)は全国で23の避難所を用意し、そのうち9箇所は必要な人に提供可能な状況である。
  • Desde noviembre hasta ayer han sido atendidas 212 personas en  Guatemala, Quiché, Alta Verapaz, San Marcos y Totonicapán,  donde se registran las temperaturas más bajas.
    11月から昨日までに最低気温が記録されたグアテマラ、キチェ、アルタベラパス、サンマルコス、トトニカパンの212名が治療を受けている。
  • Si conoce a  una persona en condición de calle o familias cuya vivienda no reúne las condiciones necesarias para resguardarse del frío, puede llamar al 1566, de la Conred; 122,  Bomberos Voluntarios; 123, Bomberos Municipales, o 110, de la Policía, para que sean trasladadas a un albergue.
    寒さを守るのに必要な条件が満たされていない家族や通りの人の状況を知っている場合は、conredは1566番、消防ボランティアは122番、市の消防は123番、警察は110番で呼び出し避難所へ送ることができる。

年末に寒波到来