ベリーズ橋、警戒の6年

Puente Belice lleva seis años de alertas
ベリーズ橋は警戒の6年を過ごす(2016/12/09)

Prensa Libre紙

Tres semanas han pasado desde que la Procuraduría de los Derechos Humanos (PDH) se pronunció respecto al riesgo potencial que existe en el puente Belice, según dictamen del Consejo Científico de la Junta y Secretaría Ejecutiva de la Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres (Conred), y no se ven acciones inmediatas.
人権オフィス(PDH)がベリーズ橋にある潜在的な危険に関して言明してから3週間経ったが、科学審議会と災害被害縮小のための国立防災コーディネーター(Conred)の事務局役員と意見によると、即座の行動は見られない。

Desde 2010, una evaluación oficial advertía de los riesgos en ese lugar. A pesar de ello, Rocael Cardona, comisionado presidencial para el diálogo,  señaló que para atender el problema se convocará a dos mesas de diálogo, en las cuales  participarán instituciones públicas, académicas y otras.
2010年以降、この場所で公式リスク評価について注意喚起した。しかし、話し合いのための大統領委員であるRocael Cardona氏は、問題に答えるための話し合いに召集され、公共・学術機関及びその他の機関が関与する2つの委員会について対処すると述べた。

ベリーズ橋、警戒の6年
Además de la reparación se requiere movilizar a las personas que actualmente habitan bajo la estructura. (Foto Prensa Libre: Hemeroteca PL)
さらに、建物下に住んでいる人々を動かすための補償を必要とする。

Indicó que la primera mesa  se podría dar en las próximas dos semanas, ya que se encuentran en proceso de convocatoria y de definición de temática.
1つ目の委員会は、既に召集プロセスと主題の定義が存在し、次の2週間でできると述べた。

Entre los temas destaca la restricción temporal del paso por el puente para hacer estudios técnicos que faltan, las acciones que se tienen que tomar por parte del Ministerio de Comunicaciones, que es directamente responsable del puente, y sobre las comunidades que están abajo de la estructura.
強調されたテーマ間には、橋を作るための技術的な研究不足による道路の一時規制は、通信省側、橋の直接の責任者、建造物の下に住むコミュニティーの人々が飲まなければならない。

En la segunda  mesa se planteará la problemática social  de las comunidades, lo cual involucra a la Municipalidad y otras instituciones.
2つ目の委員会では、市町村や他の期間が関与するコミュニティーの社会問題を検討する。
“Ya tenemos una cita para reunirnos con el alcalde o su representante para el 15 de diciembre, y en esa reunión esperamos definir la metodología”, indicó.
「私たちは既に12月15日に市長または代表者と話し合う約束があり、その会議で方法が決まることを願っている。」と彼は語った。

Compás de espera 休止
Priscila García, de la Dirección de Mediación de la PDH, señaló que darán un compás de espera y si el comisionado no convoca al diálogo ellos se pronunciarán de nuevo, ya que existe una alerta por el estado del puente.
PDHの仲介執行部のPriscila García氏は、短い休憩を与え、もしコミッショナーが対談を召集しない場合、彼らは橋にある危険を新たに表明すると述べた。

“Sentimos que no le están prestando la atención adecuada”, indicó, y agregó que el ministerio no les ha indicado qué acciones efectúa o realizará.
「私たちは彼らが十分な注意を向けていないことを感じる」と言い、その省庁が実施・実現する行動は示されていないだろうと付け加えた。

Sergio Cabañas, secretario de la Conred, explicó que  se determinó que hay un proceso judicial entre una empresa y el ministerio, que impide que den inicio los trabajos de remozamiento, y que se dictaminó que no es necesario declararlo como zona de alto riesgo  porque  solo necesita  reparaciones.
Conredの事務官であるSergio Cabañas氏は、それらの刷新の仕事を与えることを妨げる企業と省庁の間の法的プロセスをとり決めると述べた。また、修理が必要なだけで、高リスク地域の宣言は必要ないと述べる。

El ministro de Comunicaciones, Aldo García, aseguró que sí han trabajado y que el año próximo publicarán las bases de licitación de los trabajos.
通信大臣のAldo García氏は、もし仕事が終わっているならば、来年の工事の入札ルールを公開すると発表した。

Reveló que el proceso judicial con una empresa encargada de los trabajos ya se resolvió, según  notificación recibida ayer.
昨日受け取った通知によると、作業を担当する会社との法的プロセスが既に解決していることを明らかにした。

Riesgos リスク
Se debe desalojar a las familias que habitan abajo del puente.
橋の下で生活している家族を立ち退かせなければならない。

Según Sergio Cabañas, secretario de la Conred, hay que cambiar algunas partes del asfalto y otras reparaciones, pero lo que sí representa peligro son los asentamientos que están abajo y alrededor del puente, ya que a la hora de comenzar los trabajos  se debe evacuar a esas personas.
Conredの秘書であるSergio Cabañas氏によると、いくつかのアスファルト部品の交換やその他の修理を行うが、橋の下や近くに住む人々の危険を表すならば、作業を始める時はそれらの人々は退避しなければならない。

Indicó que en principio se llevarían a un albergue mientras duren los trabajos que deberán  ser sectorizados para evitar damnificar tanto a estas personas como a los usuarios del puente.
原則として、工事を継続している間は避難所へ運び、橋の利用者同様に傷つけることを避けるために分けなければならない、と述べた。