20年の平和を祝うマヤの儀式

Ceremonia maya abre celebración de 20 años de la paz
平和の20年を祝うためにマヤの儀式を開く(2016/12/29)

Un grupo de sacerdotes mayas llegó al sitio arqueológico Kaminal Juyú para comenzar la conmemoración de los 20 años de la firma de la paz.
マヤの祭司グループは平和の調印20周年記念を開始するKaminal Juyú遺跡に着いた。

Con una ceremonia maya que llama a la paz, concordia y armonía entre los guatemaltecos, los sacerdotes conmemoran los acuerdos que pusieron fin a la guerra civil.
グアテマラに平和と協調、調和を呼ぶマヤの儀式では、司祭たちは内戦を終わらせた協定を記念する

20年の平和を祝うマヤの儀式
Ceremonia maya realizada en el sitio arqueológico Kaminal Juyú por los 20 años de la firma de la paz. (Foto Prensa Libre: Carlos Hernández)
Kaminal Juyú遺跡で行われた平和の調印20周年のマヤの儀式

De acuerdo con Rigoberto Casasola, subsecretario de la Secretaría de la Paz (Sepaz), de los 12 acuerdos firmados hace 20 años, uno se refiere a la identidad y derecho de los pueblos indígenas.
平和省(Sepaz)の次官Rigoberto Casasola氏によると、20年前に署名された12の協定は、先住民族の権利とアイデンティティについて言及される。

Por tal motivo los líderes de la espiritualidad maya se unieron para una celebración tradicional por el fin de las masacres a pueblos originarios que causo el enfrentamiento militar y guerrillero.
この理由により、マヤ宗教の指導者たちは、軍と戦争を起こした先住民の虐殺を終わりのために伝統的なお祝いのために参加した。

“Esto es parte de los acuerdos y la Sepaz apoya a los grupos ancestrales donde están muchos sacerdotes que hacen este tipo de ceremonias. Son de contenido espiritual y maya”, enfatizó Casasola.
「これは協定の一部であり、 Sepazはこの種儀式を行うたくさんの司祭のいる先祖伝来のグループをサポートしている。そして彼らとマヤは精神的に満たされている。」Casasola氏は言った。

Para el Subsecretario a partir de los acuerdo el primer logro marcado es que se detuvo el fuego, además considera que hay un avance importante en los derechos de naturaleza individual y política.
それらの協定から始まった次官のための最初の目立った成果は、砲火が止まったこと、さらに、個人・政治的な性質の権利の中で大きな進歩があったと考えている。

“Lo que falta son los acuerdos que van orientados a los derechos humanos sociales, económicos, de los pueblos y el medio ambiente”, puntualizó.
「環境と村の経済的、社会的人権を目的にしている協定が不足している。」と語った。

Deben ser compromiso 契約する必要がある
El Organismo Indígena para la Planificación del Desarrollo (Naleb’), se pronunció en el marco de la conmemoración de la firma de la paz, acompañados del presidente de la Comisión de Pueblos Indígenas del Congreso.
開発計画(Naleb’)のための先住民組織は、先住民の村議会の会長とともに、平和の署名の記念の一環として話をした。

De acuerdo con María Roselia Pop, en los últimos 26 años han trabajado con limitaciones presupuestarias, políticas y sociales.
María Roselia Pop氏によると、最後の26年間で、組織は予算的、政治的、社会的制約に取り組んできた。

“Hay condiciones desiguales e injustas. Esta realidad histórica ha afectado a los pueblos y sigue afectando profundamente a los pueblos”, enfatizó.
「不平等で不当な条件がある。この歴史的現実は、人々に深く影響を与え続けた。」と語った。

Por su parte Miriam Domínguez recordó que en 2005 los acuerdos firmados hace 20 años fueron elevados a compromiso de Estado, pese a esta nueva condición y al paso de 20 años, “los acuerdos no se cumplen”, añadió.
一方Miriam Domínguez recordó氏は、2005年に署名された協定は、20年前署名されたものと新しい条件を吟味し、契約状況は引き上げられ、「協定は果たされていない。」と付け加えた。

https://
twitter.com/i/web/status/8
14485746086244360

https://
twitter.com/i/web/status/8
14476514586673157