学校施設 未だ足りず

Penurias esperan a estudiantes en comienzo de clases
授業開始において、貧困は学生らを待つ(2017/01/04)

Prensa Libre紙

Mario Alberto Escobar, de 10 años, es uno de los cerca de tres millones de estudiantes que comenzarán el ciclo escolar, el 16 de enero, con dificultades, pues muchas escuelas de la provincia están dañadas, carecen de aulas, mobiliario, servicios básicos y maestros; sin embargo, su deseo de superación no se detiene.
Mario Alberto Escobarさん(10歳)は1月16日に新年度が始まる約3,000,000人の学生のうちの一人である。多くの地方の学校は傷んでいたり、教室や教材・教具、基礎的なサービス、教師などの不足で、困難と共にある。しかし、困難克服への願いは止むことはない。

En Huehuetenango, de donde es originario Mario, más de 400 niños de la Escuela Urbana para Varones Domingo Morales, zona 1, retomarán sus clases en un edificio prestado, debido a que su plantel, fue declarado inhabitable por la Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres (Conred).
防災調整局(Conred)によって学校は使用できないと指定されたたため、ウエウエナンゴで生まれたMarioはVarones Domingo Moralesのzona1のための都市学校の400人以上の子どもと、仮校舎で授業を再開する。
学校施設 未だ足りず
Ante la falta de opciones, estudiantes de la escuela del barrio Playa Blanca, San Benito, Petén, utilizan aulas deterioradas por falta de mantenimiento. (Foto Prensa Libre: Rigoberto Escobar)
ペテン県San Benito市barrio Playa Blanca学校の学生は、メンテナンスの欠如によって傷んだ教室を使っており、権利の欠如に直面している。

El gobernador Hiram Martínez lamentó que los niños tengan que comenzar el ciclo escolar con carencias, debido a que las autoridades ediles y de la Dirección Departamental de Educación no ha aprobado los trabajos de reconstrucción.
市議会と教育事務所が再建を認可しなかったことが原因で、学習環境が不足した状態で子どもたちは新年度を始めなければならないと、Hiram Martínez知事は嘆いた。

Carlos Morales, oficial de la Procuraduría de los Derechos Humanos (PDH), comentó que los estudiantes fueron desalojados en junio del 2016, ante la posibilidad de que la estructura colapsara.
建物の崩壊の可能性を前に学生たちは2016年6月に立ち退いた、とCarlos Morales人権団体(PDH)のオンブズマンは述べた。

“Se abrió un expediente porque no se brindaron las medidas preventivas ni se le dio mantenimiento al edificio, el cual tenía 110 años de funcionamiento. Preocupa que no se tengan las condiciones adecuadas para los menores, a quienes se les violentan sus derechos”, añadió.
「築110年の建物のメンテナンスが行われておらず、防止措置も与えられなかったので窮余の策をとった。子どもたちのために適切な状況を有しておらず、彼らの権利を侵すことを懸念する。」と言い足した。

En el caserío Nueva Esperanza, San Andrés Huista, Jacaltenango, un grupo de maestras construyeron una galera para impartir clases —sin salario— en una escuela autorizado por el Ministerio de Educación.
ウエウエテナンゴ県ハカルテナンゴ市San Andrés Huista、Nueva Esperanza集落では、教師グループが教育省に認可された学校として、”無賃金で”教鞭を執るための小屋を立てた。

“Lamentamos que los niños tengan que retomar sus clases en un edificio en mal estado, sin suficientes escritorios, mobiliario y refacciones, debido a que las autoridades nos tienen abandonados”, expresó Antonia José Pascual, directora de la escuela.
「当局が私たちを見捨てたことにより、十分な机や教材、給食がない悪い環境の建物で子どもたちが授業を再開することを私たちは残念に思う。」とその学校長であるAntonia José Pascual氏は説明する。
学校施設 未だ足りず
Una pizarra, de la Escuela Rural Mixta de El Arenal, La Democracia, Escuintla, refleja las carencias. (Foto Prensa Libre: Carlos Paredes)
農村学校のEl Arenal、La Democracia、Escuintlaの黒板は資金不足を反映している。

En riesgo 危険にさらされて
“El Estado no invierte desde hace mucho tiempo en edificios escolares y muchos inmuebles son antiguos, lo que pone en riesgo la integridad física de los estudiantes”, refirió uno de los maestros de los 82 establecimientos educativos de Santa Rosa que están en malas condiciones.
「この状況は、長い時間学校施設に投資されていないことと、多くの建物が古く、学生たちの健全な体を危険に晒す。」悪い状況にあるサンタロサの82教育機関の教師の一人は言った。

Carlos Medrano, padre de familia, comentó: “El Gobierno debería apoyar a los estudiantes más pobres para evitar la deserción escolar, dotar de infraestructura y maestros a las escuelas”.
保護者のCarlos Medranoさんは「政府は中退を防ぐために貧しい学生たちにもっと援助し、学校インフラや教師に予算を割り当てるべきである。」と語った。

Recuerda que algunas escuelas, como las de El Jícaro, Cuilapa, y San José Pineda, Santa María Ixhuatán, fueron destruidas por sismos, por lo que las clases se imparten en una casa particular.
El Jícaro、Cuilapa、San José Pineda、Santa María Ixhuatán,のようないくつかの学校は地震によって崩壊したので、授業が特別な家で行われることもあることもある。

Neftaly Mejía, director de la escuela de San José Pineda, jornada vespertina, señaló que desde hace cinco años gestionan la reconstrucción de los centros educativos, los cuales fueron declarados inhabitables por la Conred, pero no han recibido respuesta por parte de las autoridades.
San José Pineda午後校のNeftaly Mejía校長は、5年間Conredによって使えないと指定された校舎の再建を管理するが、当局からの回答は受けていない、と述べる。

“Son miles de estudiantes los que estarán en riesgo, pues la infraestructura está a punto de desplomarse”, agregó.
「学校インフラが崩壊しようとしているため、何千人もの学生が危険に晒されている。」と付け加えた。

Otro de los inconvenientes que enfrentan estudiantes de Petén es la falta de refacción escolar.
ペテン県の学生が直面した他の支障は、学校給食の欠如である。

Marta Melgar, maestra del área urbana de ese departamento, comentó que esperan que este año el Ministerio de Educación desembolse los recursos necesarios para la compra de alimentos.
市街地域の教師であるMarta Melgarさんは、今年教育省が食費予算を支払うことを期待すると語る。

“Llevamos muchos años esperando que mejoren las cosas para los establecimientos educativos, pero las autoridades no hacen nada. Una vez más los alumnos se decepcionarán al ver las condiciones de la escuela, y eso afecta el aprendizaje”, comentó Marta Melgar, director de la Escuela Urbana Mixta Playa Blanca, San Benito.
「私たちは長年教育機関の改善を待っているが、当局は何もしない。再び学生は学校の状況を見て失望するだろう。それは学習にも影響する。」とSan Benito市のPlaya Blanca都市校のMarta Melgar校長は語る。
学校施設 未だ足りず

Ante la falta de aulas, estudiantes de Santa Rosa reciben clases bajo los árboles. (Foto Prensa Libre: Oswaldo Cardona)
教室の欠如に直面し、サンタロサの学生は木の下で授業を受けている。

Contaminación  汚染
Carlos Visoni, representante de la sociedad civil en Retalhuleu, lamentó que debido a la poca inversión en el sistema educativo, los planteles están en mal estado y no cuenten con energía eléctrica y agua entubada, lo que representa un peligro para la salud de los menores.
Retalhuleuの市民代表であるCarlos Visoni氏は、教育システムにおける低投資のために、学校が電気と水道のない悪い状況にあり、子どもたの健康に危険をもたらしている、と嘆く。

La directora departamental de Educación, Emma Marroquín, dijo: “Haremos el esfuerzo para que los estudiantes tenga calidad educativa y dejen de estudiar bajo los árboles o en casas prestadas”.
教育事務所所長のEmma Marroquín氏は語る。「私たちは、学生たちの教育の質を保つために、木の下や仮校舎での学習を停止させる。」

El panorama para los más de 235 mil estudiantes que, según el Ministerio de Educación, retomarán sus clases este año en Quetzaltenango es poco alentador, pues la mayoría de escuelas e institutos públicos continúan en condiciones deplorables.
教育省によると、ケツァルテナンゴで今年授業を再開する235,000以上の学生の見通しは、学校のほとんどと公共機関は嘆かわしい状態で継続する。

Maestros y padres de familia coinciden en que la mala infraestructura, falta de docentes y mobiliario afecta el aprendizaje de los estudiantes.
教師と保護者は貧弱なインフラと教師や教材の不足が学生の学習に影響に与えることに出くわす。

El supervisor de educación, Herber Chuc, señaló que en algunos centros educativos, donde no se cuenta con suficientes maestros, el director también deberá impartir clases.
教育監督(supervisor)のHerber Chuc氏はと十分な教師のいないいくつかの教育機関では、校長も教鞭を執らなければいと述べる。

Señaló que existen varias escuelas que desde el año pasado fueron declaras inhabitables por la Conred, por los daños que presentan.
昨年Conredにより、生じた被害によって使用できないと指定された学校がたくさん存在すると語った。

“Otra de las dificultades es la falta de refacción escolar, las que se agotaron en el 2016, por lo que se tendrá que esperar la asignación de los recursos para el 2017”, añadió.
「他の困難は学校給食の欠如であり、2016年に使い果たしたため2017まで資金の配分を待たなければならない。」と付け加えた。

El sueño para los 550 estudiantes de preprimaria y primaria de la Escuela Rural Mixta de El Arenal, La Democracia, Escuintla, es poder recibir sus clases en aulas en buen estado.
農村校El Arenal、La Democracia、Escuintlaの550人の就学前児童と小学1年生は良好な教室で授業を受けることができる。
学校施設 未だ足りず
Padres de familia de la escuela de primaria de San Andrés Huista, Jacaltenango, Huehuetenango, observan la precariedad del plantel. (Foto Prensa Libre: Mike Castillo)
ウエウエテナンゴ県ハカルテナンゴ市San Andrés Huistaの小学1年生の保護者は、学校の危険性を観察する。

Postura 姿勢
El Ministro de Educación, Óscar Hugo López, informó que cuentan con programas de apoyo nacional, que incluyen entrega de fondos para refacción escolar y valija didáctica, así como mejoras en infraestructuras y contratación de maestros.
教育大臣のÓscar Hugo López氏は、彼らが提供する学校の修復と教育目的かばんの資金だけでなく、教師募集やインフラの改善を含む国の支援プログラムがあることを報告した。

Comentó que a finales de este mes esperan entregar Q588 millones para la refacción escolar del primer semestre.
上半期の学校修理のために今月末Q588,000,000を提供すると予測すると彼は語る。

“En el primer semestre se tiene contemplado reparar 500 escuelas, y se les dará prioridad a las que fueron dañadas por sismos, vientos y falta de mantenimiento en occidente y el Corredor Seco”, añadió.
「上半期において、500校の修復を計画している。西部と乾燥帯(Corredor Seco)の地震、風、メンテナンス不足などで被害を受けたものを優先的に行う。」と付け加えた。
学校施設 未だ足りず