Mixcoで新たな公共バスPJ始まる

Mixco impulsa proyecto dudoso de transporte público
Mixcoは不確かな公共交通プロジェクトを始める。(2017/01/05)

Prensa Libre紙

No se abrió licitación de  nuevas rutas; pruebas con 10 unidades inician el 28 de enero.
新路線(1月28日に始まる10台の試験)の入札は開設していない。

El próximo 28 de enero empezarán a circular 10 autobuses desde Mixco, como parte del plan de prueba  del  sistema de transporte de pasajeros Express Roosevelt.
今年1月28日にエクスプレスルーズベルト旅客の交通システムの試験の一部として、Mixcoから10台の循環バス始まる。
Mixcoで新たな公共バスPJ始まる
En el nuevo sistema de transporte, el valor del pasaje aumentará —ahora es de Q1.10— y podría fijarse en Q2.50.
新しい交通システムでは、運賃の増加は現在のQ1.10からQ2.50になるだろう。

El proyecto es impulsado por empresarios que  son investigados por supuesta corrupción en el manejo del subsidio con el que se creó  el Transurbano en la capital.
プロジェクトは首都のTransurbanoを作り出した、助成金による汚職を当然調査されている企業によって進められる。

Además, el nuevo transporte de pasajeros no fue licitado, pese a que había más propuestas.
また、多くの提案があったが、新しい交通業者の入札はなかった。

Un mes después de que Neto Bran asumiera la alcaldía de Mixco, miembros de la Asociación de Empresas de Autobuses Urbanos (AEAU) presentaron un proyecto de transporte —en febrero del 2015—, con el aval del jefe edil, y desde entonces la comuna apostó por ese grupo de  empresarios y no evaluó otros proyectos presentados por inversionistas de la Asociación de Propietarios de Autobuses Urbanos de Guatemala (Asopagua).
MixcoのNeto Bran市長が引き受けた一ヶ月後、都市バス企業協会(AEAU)のメンバーは市議会長の保証とともに2015年2月に交通プロジェクトを提示し、それ以来自治体は企業グループを信頼して任せている。そして、グアテマラ都市バス経営者協会(Asopagua)の投資家から提出された他のプロジェクトを評価しなかった。

Comuna defiende la adjudicación 自治体は入札を守る
* Las autoridades de la Municipalidad de Mixco afirman que el MP debe  investigar los señalamientos en contra del manejo de Transurbano y Express Roosevelt.
Mixco市当局はMPはTransurbano社とエクスプレス ルーズベルト社に対する取り決めを調査すべきであると主張する。

* Además, se reitera que el nuevo  servicio de transporte de pasajeros empezará a funcionar en un periodo de prueba.
さらに、新たな旅客サービスは試験期間として運用し始めることを繰り返す。

* En cuanto a que no se dio un proceso de licitación de las rutas, las autoridades ediles argumentan que se invitó a los empresarios de la AEAU y de Asopagua a presentar proyectos, pero quienes se ausentaron de las reuniones fueron los segundos.
それらのルートの入札プロセスが与えられていなかったことに関して、市当局はプロジェクトプレゼンターとしてAsopaguaとAEAUの企業主を招待したと主張するが、その会議を欠席した人たちは二の次だった。

* La comuna mixqueña optó por comenzar  el plan piloto  con los inversionistas de la AEAU porque estos mostraron interés.
Mixqueñaの自治体は、他の計画に関心を見せ、AEAUの投資家とパイロット計画を開始することを選択した。

Bran advirtió de  que no negociaría con los inversionistas del Transurbano, debido a que están en investigación del MP, por corrupción; sin embargo, a quienes cataloga como “nuevos empresarios”  que impulsan el sistema Express Roosevelt son fundadores de ese sistema.
Bran市長は、MPが汚職調査中のためTransurbanoの投資家と交渉していない、と警告した。
しかし、エクスプレス ルーズベルトのシステムを進めた「新しい企業主」として分類されるのはこのシステムの創設者である。

Desde el inicio de su gestión, el jefe edil mostró respaldo a la AEAU.
当初から、市議会長はAEAUへの支援を示していた。

Los directivos de Asopagua señalan que Bran “escogió a dedo a los impulsores del Express Roosevelt” y no se hizo una cotización.
Asopaguaの役員は、Bran市長は「エクスプレス ルーズベルトの推進者を一存で選び」、相場を使わなかったと指摘する。

Pasaje se incrementa 運賃の増加
En el nuevo sistema de transporte,  el valor del pasaje aumentará —ahora es de Q1.10— y podría fijarse en Q2.50.
新しい交通システムでは、運賃は現在のQ1.10からQ2.50に増加する可能性がある。

Las pruebas durarán 90 días, y las 10 unidades circularán de la zona 1 de Mixco a Pamplona, zona 13 capitalina.
90日の試験期間と10台のバスがzona1のMixcoからzona13のPamplonaまで首都間を循環する。

Los usuarios podrán adquirir la tarjeta prepago a partir del 16 de enero  y las recargas se efectuarán en las estaciones de Mixco y Pamplona.
利用者は1月16日からプリペイドカードを購入することができ、チャージはMixcoとPamplonaの駅で実施される。

Los empresarios invirtieron Q2.5 millones en la compra de los 10 autobuses usados —US$30 mil por cada uno—, los cuales fueron utilizados  en la ciudad de Sao Paulo, Brasil.
企業主はブラジルのサンパウロで使用された1台$30,000のバスを10台のバスを買うのにQ2,500,000を投資した。

Mixcoで新たな公共バスPJ始まる
Los usuarios podrán adquirir la tarjeta prepago a partir del 16 de enero y las recargas se efectuarán en las estaciones de Mixco y Pamplona. (Foto Prensa Libre: Hemeroteca PL)
利用者は1月16日からプリペイドカードを購入することができ、チャージはMixcoとPamplonaの駅で実施される。