小学校教師、銃を身につけ授業

Maestro imparte clases con arma de fuego en la cintura 
教師は銃を腰につけて教鞭を執る(2017/01/06)

Prensa Libre紙
La Escuela Oficial Rural Mixta de la aldea El Sálamo, Monjas, Jalapa, cuenta con un maestro; sin embargo, padres de familia denunciaron al docente, porque cuando imparte clases porta una pistola en la cintura y temen que este año ocurra lo mismo.
公立農村共学校のSálamo、Monjas、Jalapaは教師を備えている。しかし、腰に銃をつけて授業をし、今年も同じことが起きることを心配し、保護者は教師に訴えた。

La preocupación llevó a que los padres de los estudiantes cerraran el centro educativo por unas horas y denunciaran el caso ante la Procuraduría de Derechos Humanos (PDH).
保護者の懸念により数時間学校施設閉鎖し、人権団体(PDH)に今回の件を通報した。
小学校教師、銃を身につけ授業
Padres de familia denuncian el supuesto abuso del docente en la Escuela Oficial Rural Mixta de la aldea El Sálamo. (Foto Prensa Libre: Hugo Oliva).
保護者は公立Sálamo校の教師の虐待疑惑を通報した。

Cecilia Aguirre, auxiliar de la PDH en Jalapa, informó que recibieron la denuncia, en la que los denunciantes explican que el único maestro con el que cuenta la escuela de primaria, ostenta un arma de fuego en la cintura cuando imparte clases y supuestamente efectúa disparos en el inmueble, lo que intimida a los estudiantes.
PDH補佐のCecilia Aguirre氏は 腰に銃をつけて授業をする一人の小学校教師がおり、おそらく屋内で発砲すると児童を脅しているという告発を受け取ったと報告した。

“Recibimos esta denuncia y por eso nos constituimos a la escuela para iniciar con las investigaciones, entrevistamos a padres de familia, quienes manifestaron que el maestro llega armado y en algunas ocasiones lleva el arma en la mochila y otras veces en el cinturón”, manifestó Aguirre.
「私たちはこの告発を受け、調査を開始するために学校に出向き、教師が銃を鞄に入れたり、ベルトにつけたりして持ってきたと報告のあった保護者と面談を行った。」とAguirre氏は明らかにした。

“Por otra parte pudimos verificar que hay niños que cursan el tercer grado primaria que aún no saben leer ni escribir y esto perjudica el proceso enseñanza aprendizaje. Vamos a solicitar a la Dirección Departamental de Educación una evaluación de los procesos y métodos de la calidad educativa que se imparten  en esta escuela”, afirmó.
「一方で、まだ読み書きができない小学3年生の児童がおり、学習プロセスに害を与えていることを確かめることができた。教育事務所長に、この学校の教育のプロセスと教育方法の評価を要求しようとしている。」と語る。

Amenazas de muerte 死の脅迫
Explicó que los inconformes solicitaron que la denuncia  sea remitida al Ministerio Público, porque han sido amenazados de muerte por parte del maestro, cuya identidad no fue revelada para no afectar la investigación.
調査が影響を与えないために身元は明らかにされていないが、教師によって死の脅迫がされたので、   告発者は本件は検察に委ねられることを願い出たと説明した。

“Es importante mencionar que nos preocupa la estabilidad emocional de los niños, debido a que los vimos con mucho temor. Es bueno darle seguimiento a este tipo de casos, porque el interese superior es velar por los derechos de los niños”, finalizó la funcionaria.
「恐怖による子どもの精神安定を懸念することについて言及することは重要である。高い関心は子どもの権利について考えるので、このようなケースをフォローアップすることは良い。」と関係者は締めくくった。

Herminio López, padre de familia, manifestó que no están dispuestos a que continúen estas acciones de parte del docente, por lo que decidieron interponer las respectivas denuncias; además, informó que agentes de la Policía Nacional Civil llegaron a la comunidad para obtener información respecto de lo que sucede desde hace varias años en la escuela.
保護者であるHerminio Lópezさんは 教師のこのような行動を続けることを望んでいないので、告発することを決めたと明らかにした。また、国家市民警察の警部が数年間に学校で何が起きたか情報を得るためにやってきたと報告した。

Yadira Ishlaj Conde, directora departamental de Educación, afirmó este jueves que ya tomaron medidas correctivas en este caso, el cual según ella, fue  evaluado ya que el maestro titular de la escuela pertenece al renglón 0-11 y goza de inamovilidad.
Yadira Ishlaj Conde教育事務所長は、今週木曜日このケースの是正措置を取ったと発表した。彼女によると、その教師の学校の肩書きはrenglón0-11に属すると評価され、不動を享受している。

“Ya se emitió una resolución para cambiarlo de dicho lugar, porque prevalece el derecho del niño en cuanto a su protección”, dijo.
「児童の保護に関しては子どもの権利が優先されるので、すでに前述の場所の変更のための決定は発せられている。」と語る。

“Mediante informe de la supervisora tuvimos la respectiva denuncia de este caso y en donde padres de familia tomaron y cerraron la escuela por algunas horas; debemos ser garantes del derecho de la educación de los niños y de la estabilidad laboral, sin embargo me veo obligada a hacer el cambio de docente mientras se realiza el proceso de investigación”, enfatizó.
「監督者(supervisora)の報告によって、私たちは本件の各告発を受け取り、調査を行なっている一方で教師の変更が強いられたにもかかわらず、保護者は学校を数時間占拠した。」と強調する。

Afirmó que ya fue nombrado otro maestro para la Escuela Oficial Rural Mixta de la aldea El Sálamo y que se toman las medidas correctivas del caso.
すでに公立Sálamo農村校のために別の教師が任命され、是正措置が取られていると断言した。