アカテナンゴ火山で登山客死亡

Mueren turistas en el volcán Acatenango 
アカテナンゴ火山で観光客死亡(2017/01/09)
Prensa Libre紙

Lo que sería una excursión al volcán Acatenango terminó en una tragedia para un grupo de personas, ya que socorristas reportaron cuatro turistas muertos, tres rescatados.
アカテナンゴ火山への旅行は悲劇へと変わった。4人の旅行者が亡くなり、3名は救出されたと救助隊員は報告した。

El fuerte viento y la lluvia que se sintió la noche del sábado dificultaron la estadía de las personas, quienes habían llegado a la cumbre del coloso.
今週土曜日の強い風雨の夜は山頂に到達した人々の滞在を困難にした。
アカテナンゴ火山で登山客死亡
Bomberos Voluntarios rescatan a uno de los seis excursionistas. (Foto Prensa Libre: Miguel López)
ボランティア消防士は6人の登山者を救出した。

El guía que acompañaba al grupo alertó a los socorristas, ya que todos presentaron complicaciones en su salud, por la temperatura que descendió drásticamente.
グループに同行したガイドは、全員が低体温状態による合併症を呈していることを救助隊員に知らせた。

Familiares señalaron que entre el grupo viajaban tres mujeres que pertenecen a la Federación de Atletismo, de las cuáles dos fallecieron y una fue trasladada al Hospital Nacional de Antigua Guatemala.
死亡した2名とアンティグア国立病院に移された1名はグループは陸上競技連盟に所属する3名の女性であったと家族らは述べた。

Pamela Roldán lamentó la muerte de su hermana Yajaira. En su página de Facebook se despidió con un emotivo mensaje. (Foto Prensa Libre: Facebook)
Pamela Roldánさんは妹のYajairaさんの死を嘆いた。彼女のFBページは感傷的なメッセージで別れを告げていた。

Joselyn Yajaira Roldán Velásquez, de 21 años, (fue rescatada con vida y falleció camino al hospital) Lucía Sánchez, 20, y Francisco Javier Velásquez González, 23, murieron por hipotermia, mientras Rocío Román, 22, y Daniel Eduardo Velásquez González, 18, fueron llevados al centro asistencial.
Joselyn Yajaira Roldán Velásquezさん(21歳 生きて救出されたが、病院へ搬送中に亡くなった)、Lucía Sánchez,さん(20歳)、 Francisco Javier Velásquez Gonzálezさん(23歳)は低体温症により死亡した。Rocío Románさん(22歳)、Daniel Eduardo Velásquez Gonzálezさん(18歳)は病院に運ばれた。

La Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres informó que otro grupo de cucatro personas también ascendió, del cual fue rescatada Aracely Esquivel, 55, y se desconoce el paradero de las tres. Un cuerpo sin vida que no fue recuperado podría ser de estás personas.
国立防災調整委員会(Conred)は他のグループ4名ものぼり、Aracely Esquivelさん(55歳)と身元不明の3人を救出したと明かした。
アカテナンゴ火山で登山客死亡
Seis excursionistas presentaron complicaciones por la baja temperatura. (Foto Prensa Libre: Miguel López)
6人の登山者は低体温症を患っていた。

Fuerte viento 強風
Información de los bomberos detalla que los turistas habían subido desde las 11 horas del pasado sábado al coloso, pero el fuerte viento y el descenso de temperaturas complicó su estadía en la cumbre.
消防士の情報によると、観光客は今週土曜日の11時に山に登っていたが、強風と気温の低下から山頂での滞在を困難にした。

“Las tiendas de campaña que llevaban fueron levantadas por el viento, quedaron desprotegidos y el guía les recomendó que tenían que bajar, pero algunos ya tenían signos de hipotermia”, explicó un socorrista.
「彼らのテントは風によって飛ばされ無防備な状態となり、ガイドは下山しなければならないことを勧めたが、すでに何名かは低体温症の症状が出ていた。」と救助隊は説明する。

Pobladores de la finca San Sebastián observaron mochilas y otros artículos de los montañistas en el camino, por lo que hicieron el llamado a los Bomberos Voluntarios, quienes desde temprana hora de este día comenzaron la búsqueda.
San Sebastián農園の住人は道で登山者のバックパックと他の物を目撃し、消防士ボランティアを呼び、彼らはその日の早い時間から捜索を開始した。
アカテナンゴ火山で登山客死亡
Socorristas confirmaron la muerte de una turista en el volcán Acatenango. (Foto Prensa Libre: Miguel López)
救助隊はアカテナンゴの観光客の死亡を確認した。

Una patrulla de rescate de los Bomberos Municipales Departamentales también se encuentra en la búsqueda de los otros dos excursionistas, quienes desde el sábado presentaron complicaciones de salud.
市の救助パトロール部門の消防士も探していた他の2人の登山者を発見した。彼らは土曜日から合併症の症状が現れていた。

Testimonios 証言
Varias pesonas han coincidido que el clima drástico en el coloso afectó la estadía en la cumbre, ya que varios grupos reportaron dificultades.
すでにいくつかのグループに困難をもたらしたように、多くの人が悪天候による山頂の滞在への影響に遭遇している。

「友人のグループとは、私は良いキャンプギアを有し、衣類が不可欠である。また、-volcánAcatenango-昨夜そこにキャンプした。私の最も深い哀悼の意を勇敢で若い冒険、これらの家族や友人に「アンドレアの登山家を書きました彼のFacebookページ上カルドナ。

“Un grupo de amigos y yo estábamos acampando anoche ahí también -volcán Acatenango-. Contar con un buen equipo para acampar y vestir es vital. Mi más sentido pésame para las familias y amigos de éstos valientes y aventureros jóvenes”, escribió la montañista Andrea Cardona en su página de Facebook.
「友人グループと私も昨夜アカテナンゴ火山でキャンプをしました。良いキャンプ道具を備え、身に纏うことは極めて重要です。勇敢な彼らとその家族、友人達のためにお悔やみ申し上げます。」と登山者のAndrea CardonaさんはFBページ上で記している。

Roció Morales, quien también buscó la cima, relató que se encontraba con un grupo de turistas en San José Calderas, pero el “clima se puso hostil” y había sobrepoblación de visitantes con apenas dos guías.
山頂を捜索したRoció Moralesさんは、San José Calderasの観光客グループを発見したが、「天候が敵意を示し」、2人のガイドに対して過密訪問者であったと語る。

“Mi hijo andaba con un grupo que los dejó solos, él y sus amigos lograron bajar, estaba mojado y con los labios morados”, detalló Morales.
「私の息子は残されたグループと一緒に行動した。彼と彼の友人達はどうにか下山したが、ぬれて紫色の唇であった。」とMoralesさんは説明した。

Agregó: “Eran como 64 personas y 2 guías, no pudieron controlar la situación. Cuando descendí observé a muchas personas asustadas”.
「64人の観光客に対して2人のガイドのような状態では、状況をコントロールすることはできない。下山した時、多くの怯えた人々を目にした。」と彼は言い加えた。

Esquivel, sobreviviente, fue una de las primeras en bajar de la cima del coloso y dijo: “He escalado muchos volcanes en varios países. No había encontrado ese clima que vivimos la noche del sábado. A todos se nos rompieron las carpas, pudimos sobrevivir a pesar de estar mojados”,
生存者のEsquivelさんは、最初に山頂から下山し語った。「私は様々な国のたくさんの山に登ったが、土曜の夜に体験したこのような天候に出会ったことはない。全てのテントが破壊され、ぬれた状態にもかかわらず私たちは生存することができた。」

La mujer señala que fue un milagro contar lo sucedido. “Mi bolsa de dormir soporta temperaturas de menos 15 grados, creo que por todavía estoy viva. Les dije a los demás compañeros que no se durmieran, todos estamos en shock. Fue un súper milagro de vida, porque tuve que dejar mis cosas y empecé a bajar”.
女性は奇跡が起きたことを示した。「私の寝袋はマイナス15度の気温にも耐えたので、私はまだ生きているもだろう。眠っていない他の仲間に言った。私たちは全てが衝撃である。私の持ち物を残し下山し始めたので人生の奇跡は起きた。」

“Me ubiqué sobre una cruz que hay arriba y casi que arrastrada logré bajar. Es triste ver los cádaveres, porque yo estuve con ellos en el cráter”, puntualizó.
「私は十字架の下にあり、苦しかったが下山することができた。私は彼らと一緒に噴火口にいたので、遺体を見るのは悲しい。」と語った。
アカテナンゴ火山で登山客死亡