サンペドロラグーナ、ビニール袋を禁止

San  Pedro La Laguna huye del plástico
サンペドロ・ラグーナはプラスチックを避ける。(2017/01/15)
Prensa Libre紙
En este poblado de Sololá, los esfuerzos por preservar el ambiente van más allá de publicar un acuerdo que prohíbe las bolsas plásticas.
ソロラ県のこの町では、環境保全の取り組みとして、ビニール袋を禁止する取り決めを公表する。

Los medios locales e internacionales volcaron su atención en San Pedro La Laguna, Sololá, en septiembre del año pasado, cuando un acuerdo municipal prohibió el uso de bolsas y pajillas plásticas y de los recipientes de poliestireno expandido (duroport).
自治体がビニール袋と発泡ポリエチレン容器(duroport)の使用を禁止を取り決めた時、昨年の9月にソロラ県サンペドロラグーナで、ローカルメディアと国際メディアは注意を喚起した。
サンペドロラグーナ、ビニール袋を禁止
La mayoría de los residuos que se acumulan son bolsas plásticas, pajillas y utensilios de duroport. (Foto Prensa Libre: José Luis Escobar).
蓄積する廃棄物のほとんどは、発泡スチロールの容器やストロー、ビニール袋である。

Hubo quienes consideraron extrema la decisión, mientras otros argumentaron que los focos de contaminación que se debieron atender eran otros.
他の人が取り組むべき汚染源が異なっていたことを主張した中、極端な決定を考えた人がいた。

No obstante, la municipalidad y el Consejo Comunitario de Desarrollo  (Cocode), tuvieron una razón de peso: el vertedero de desechos de  la localidad, proyectado para una vida funcional de una década, estaba llegando al 60 por ciento  a apenas un año de haber empezado su funcionamiento.
しかし、自治体と社会開発協議会(COCODE)は正当な理由を持っていた。10年の寿命と設計された町のゴミ捨て場は、動作開始1年後に60%に近づいていた。