今年度の教育課題

Cobertura y calidad son los desafíos del año escolar
教育のカバー範囲と品質は、年間の課題である。(2017/01/18)

Prensa Libre紙

Lograr que más niños lleguen a los establecimientos educativos y mejorar la calidad de la enseñanza son dos grandes desafíos que el Ministerio de Educación debe afrontar durante el ciclo escolar, que fue inaugurado por el presidente Jimmy Morales, en Malacatán, San Marcos.
多くの子どもたちが就学し、教育の質を向上させることが、ジミーモラレス大統領の政権が発足した年度に、サンマルコス県Malacatánで教育省が向き合わなければならない2つの大きな課題である。

Las autoridades reconocieron los dos problemas que señalan los expertos y aseguraron que se diseñan programas para contrarrestar las deficiencias.
当局は専門家によって指摘された2つの問題を認識し、課題を対策するためにプログラムが計画されていることを明らかにした。
今年度の教育課題
Niños de quinto primaria de una escuela de San Rafael Los Vados atienden sus clases con carencias. (Foto: Esbin García)
San Rafael Los Vados小学校の5年生の子どもは不足したクラスに出席している

La emoción de empezar  el año escolar se reflejó en el rostro de  los niños, quienes lucieron ajenos a los problemas del Ejecutivo para atender las demandas  de escritorios, pizarrones y  escuelas.
学校、黒板、机の要求に応えるための問題をよそに、新年度の開始の興奮は明るい子どもの顔に映された。

Algunos de los estudiantes llegaron a las clases y se sorprendieron al ver que su salón sería de lámina, como sucedió en dos escuelas oficiales que visitó Prensa Libre  en Palencia y San Pedro Ayampuc.
Prensa Libre紙が訪れたPalenciaとSan Pedro Ayampucの2つの公立校で、登校した学生は薄板のサロンを見て驚いた。

Esas deficiencias no borraron las sonrisas.
これらの欠陥は彼らの笑顔を消さなかった。
Sin embargo, alertaron a varios sectores consultados, los que confirmaron que Educación debe priorizar la  cobertura y la calidad educativa.
しかし、教育のカバー範囲と質に優先順位をつけるべきだと確認した様々なセクターを警告した。

Cobertura カバレッジ
Mario Rodríguez, experto en Educación del Instituto de Problemas Nacionales  de la Universidad de San Carlos, indicó: “El principal desafío es la cobertura estudiantil, porque la realidad refleja que de los nacidos en el 2010 solo podrán ingresar en las escuelas un 40 por ciento a los primeros años de escolarización. Eso significa que de entrada ya estamos dejando fuera a muchos  niños”.
サンカルロス大学の国立問題研究所の教育専門家のMario Rodríguez氏は語った。「主な課題は、2010年に生まれた児童のわずか40%しか入学していないことを表す学生のカバレッジである。それは多くの児童の入学を見捨てていることを意味する。」
今年度の教育課題
La falta de aulas obliga a unificar grados en la escuela de Plan Grande, Palencia. (Foto Prensa Libre: Esbin García)
教室の欠如は、パレンシアのプラングランデ小学校で複式学級を強いる。

Mencionó que el problema es aún mayor en  los niveles  básico y diversificado, porque son grados que abarca o están a cargo del sector privado.
民間の責任に及ぶ学年なので、中学校と総合学校で問題はさらに大きくなると言及した。

“Lo grave es que el Ministerio, conociendo la problemática, no afronta la situación porque no construye más escuelas, y eso se debe a la falta de recursos”, enfatizó.
「資金不足により、さらなる学校を建設していないため、省は問題を知っているが、状況に対処していない。」と語った。

Gabriel Biguria, de Empresarios por la Educación, coincidió en la urgencia de construir más escuelas.
教育企業のGabriel Biguriaは、より多くの学校を建設することに緊急に同意した。

“No hay suficientes centros educativos para atender a la población. Es por eso un gran desafío”, aseguró.
「住民が登校するための十分な学校が無い。だからこそ大きな挑戦である。」と語った。

Verónica Spross, analista del Centro  de Investigaciones Económicas Nacionales  (Cien), agregó que otro aspecto de la cobertura es garantizar que todos los programas de gratuidad lleguen a los centros educativos, esto incluye la valija didáctica, la refacción y los libros de texto.
国民経済研究センター(CIEN)のアナリストのVerónica Spross氏は、カバレッジの他の局面は教科書、給食、学校鞄を含む全ての無償プログラムが中央教育に届くことを確実にすることである、と付け加えた。

Óscar Hugo López, titular de Educación, comentó estar consciente de la necesidad de ampliar la cobertura en todos los niveles del sistema y para ello enfatizó haber elaborado una estrategia que incluyó “muchas acciones”, la cual será presentada públicamente en los próximos días.
Óscar Hugo López教育大臣は システムの全てのレベルでカバレッジを拡大する必要性を認識していると述べ、それは数日中に公に発表される「多くの行動」を含めた戦略を開発していると強調した。

“En esa presentación se hará un explicación detallada”, manifestó sin dar mayores detalles.
「その発表会で詳細について説明します。」と詳細を伝えることなく言った。

El presidente Jimmy Morales, durante la ceremonia de inauguración del ciclo escolar, celebrada en Malacatán, San Marcos, anunció que  en ese departamento reconstruirán más de 170 escuelas dañadas y otras 700 serán construidas.
ジミーモラレス大統領は、サンマルコス県Malacatán市で開催された学校の始業式の際、その部門では170校以上の学校が損傷し、他の700校が建てられたと発表した。
今年度の教育課題
“Sabemos que la educación es un paso importante para que Guatemala logre desarrollo”, dijo en su discurso.
「私たちは教育はグアテマラが発展を遂げるために重要なステップであることを知っている。」と彼はスピーチで述べた。

Calidad 質
El segundo desafío que expertos demandaron es  la calidad educativa;  es decir, la importancia de que el Ministerio,  además de implementar el Currículum Nacional Base (CNB) de todos los niveles, vigile que los profesores lo implementen de una manera adecuada para que el estudiante aprenda.
第2の課題として、専門家は教育の質を求めている。
つまり、教育省の重要視することは、全てのレベルの学習指導要領(CNB)を実行することに加え、教師は学生が学ぶために適切な指導法を実践することを確認することである。

Además consideraron  que se debe continuar con la profesionalización delos docentes y las capacitaciones constantes para que actualicen constantemente los conocimientos.
また、常に知識を更新するために、繰り返す研修や教員養成を継続すべきだと考える。

Para Rodríguez es urgente que además se atiendan los programas bilingües, pues en las aulas aún hay niños que reciben los cursos en español y no en sus idiomas maternos.
ロドリゲスによると、教室には、まだスペイン語のコースと母語でないを受ける子どもがいるので、さらにバイリングプログラムに対応することが急務である。

“Los programas bilingües en la actualidad no tienen, digamos, la calidad ni los profesionales que se necesitan para enseñar en la lengua materna de los estudiantes”, añadió.
「バイリンガルプログラムは、現在必要な質や学生の母語で教えるための専門家などを有していない。」と付け加えた。

Para Spross el reto de la cartera en cuanto a calidad es realizar  la reforma al sistema de supervisión o implementar  el acompañamiento pedagógico.
Sprossによると、質の面での課題は指導制度改革や教育支援を実施することである。

“Es evidente que la supervisión no ha funcionado bien, ya que ha estado centrado en lo administrativo”, señaló.
「行政の問題に焦点が当てられてきたように、指導がうまく機能していないことは明らかである。」と語った。

Agregó la necesidad de transformar el nivel medio a través de  una reforma  que permita una trasformación de calidad, ya que en la actualidad, según Spross, no están aprendiendo lo suficiente para poder desenvolverse en el ámbito laboral.
Spross氏によると、教育現場で発展するために十分に学習されておらず、現状のような質の転換を可能にする平均レベルの変換の必要性を言い足した。

El ministro aseguró que ya han implementado varias acciones para mejorar la calidad educativa, entre ellas  los programas de  profesionalización de los profesores, la revisión del CNB del nivel básico  y el desarrollo de  metodologías de  aplicación  del mismo para la primaria.
教員養成プログラム、中学校のCNBの改訂や小学校に適用するための教育方法の開発など、教育大臣は教育の質の改善のためにすでにいくつかのアクションを行なっていることを明らかにした。

今年度の教育課題
Unos cien niños no iniciaron el ciclo escolar en la escuela oficial de Santa Cruz, San Francisco, Petén, por falta de útiles y remodelación de aulas. (Foto: Rigoberto Escobar)
ペテン県サンタクルス サンフランシスコ市公立校の数百人の子どもたちは、教室の改築や道具不足のため学校新年度を始められない。

“Se trabaja en mejorar el diseño de materiales pertinentes para los estudiantes y la  revisión  de textos”, puntualizó.
「学生のための教材開発の改善とテキストの改訂に取り組んでいる。」と語った。