グアテマラ国花、試験管で栽培

Monja Blanca fue reproducida in vitro
試験管内でMonja Blancaが培養された(2017/01/22)
La Monja Blanca, flor nacional de Guatemala y en peligro de extinción en el país  desde hace más de una década, fue reproducida “in vitro” como parte de un estudio para conservar la especie y cuyo desarrollo ha sido exitoso, con más de 400 plántulas.
グアテマラの国花であり、10年以上前から国の絶滅危惧種でもあるMonja Blancaが種の保存のための研究の一環として試験管内で培養され、400苗以上の開発に成功している。

El Consejo Nacional de Áreas Protegidas (Conap), el Fideicomiso de Administración e Inversión del Fondo Nacional para la Conservación de la Naturaleza (Fonacom) y la Asociación para el Rescate de la Vida Silvestre (Arcas) anunciaron los resultados ayer a la agencia EFE.
国家自然保護委員会(Conap)は、自然保護のための管理信託及び国家基金投資(Fonacon)と野生生物救護保護協会(Arcas)は、昨日EFE通信にその結果を発表した。
グアテマラ国花、試験管で栽培
En 1934  fue declarada símbolo de Guatemala. Si proyecto avanza, planta tiene oportunidad de volver a florecer en un ambiente silvestre. (Foto Prensa Libre: Hemeroteca PL)
1934年にグアテマラのシンボルに指定された。プロジェクトが進んだ場合、植物は野生環境に戻り花を咲かせるようになるチャンスがある。

La reproducción corresponde a la tercera fase de un proyecto que empezó en el 2014 con el fin de conservar, rescatar y reproducir la flor nacional de Guatemala.
その栽培は、グアテマラの国花の保存、救出、栽培のために2014年に始まったプロジェクトの第3フェーズに当たる。

Las 400 plántulas, que ya tienen un pseudo bulbo y brote nuevo, requerirán al menos de 6 años para convertirse en un planta madura.
新芽と擬似の球根を持った400苗は、成熟するまでに少なくとも6年を要する。

Según el Conap, la Monja Blanca en su estado silvestre, que se daba en regiones húmedas del norte, se encuentra extinguida, pues su principal amenaza es la depredación de su hábitat por diversas causas y el comercio ilícito, de ahí el desarrollo de este proyecto.
Conapによると、野生のMonja Blancaは北部の湿潤地域で生育するが、それは絶滅した状態であり、主な脅威はこのプロジェクトの発展による違法取引や開発原因によりその生息地が奪われることである。

Las plántulas que se lograron no tienen ninguna alteración genética porque provienen directamente de la semilla de frutos maduros de un ejemplar de Monja Blanca que fue premiado por su belleza, según el botánico Fredy Archila.
植物学者のFredy Archilaによると、完成したその苗は、美しさが賞されたMonja Blancaを成熟した果実の種子に直接由来するものなので何ら遺伝子変化はない。

La Monja Blanca fue designada  flor nacional de Guatemala en 1934, durante el gobierno del presidente Jorge Ubico (1931-1944).
Jorge Ubico大統領政権(1931-1944)の間、1934年にMonja Blancaはグアテマラの国花に指定された。

Orquidea ラン科
El botánico Ulises Rojas propuso que la monja blanca fuera símbolo nacional durante la exposición internacional de flores de Miami Beach, Florida, 1933, idea compartida con la presidenta de ese festival, Leticia M. Southerland.
植物学者のUlises Rojas氏は、1933年フロリダのマイアミビーチの花の国際展覧会の間にmonja blancaを国花にすることを提案し、その考えはそのフェスティバルの会長のLeticia M. Southerland氏に共有された。

La especialista en orquídeas envió una carta con la propuesta, al general Jorge Ubico, entonces presidente de Guatemala.
ラン科の専門家は全体を総括するJorge Ubico大統領に提案する手紙を送った。

El 11 febrero 1934, al día siguiente de recibir el documento, el gobernante emitió un decreto por el cual se declaraba la monja blanca como flor nacional.
1934年2月11日、その文書を受け取った後、政府は国花としてmonja blancaを指定する指令を発表した。

El historiador Francisco Reyes, de Cobán, dice que antiguamente en las casas -que eran más grandes que las actuales, las personas acostumbraban tener un huerto y un jardín.
コバンの歴史家のFrancisco Reyes氏は、かつてはより大きな家に、人々は果樹園や庭園を持つ習慣があったと語った。

En éste sembraban rosas y palos de nísperos donde mantenían en una maceta de chut a las orquídeas, y de preferencia, una Monja Blanca.
そこでバラやビワの木を植え、ラン科の植木鉢をメンテナンスし、そこでMonja Blancaが好ましかった。

Por tradición, esta flor también es importante para adornar las andas de Semana Santa en aquella región.
伝統的にこの花は、その地域のセマナサンタの棺を飾るために重要である。

Uno de los pobladores, don Juan Medina, acostumbra llenar el anda de Viernes Santo con 3 mil orquídeas moradas y 100 blancas aproximadamente, señala Reyes.
村人のdon Juan Medinaさんは、約3000の紫色と約100の白のランの花で聖金曜日の棺を埋める習慣がある、とReyes氏は述べた。